| De Didgeridoo. | |
| Als ik niet zoveel wodka had gedronken, zou ik nooit naast de oerlelijke Yuliana | |
| wakker zijn geworden. Ook zouden wij niet naakt betrapt zijn geweest door een zie- | |
| dende Grigori Sorokin, die zijn dochter uitschold voor hoer, maar mij omarmde als | |
| zijn nieuwe schoonzoon. | |
| En zo werden wij op huwelijksreis naar Australië gestuurd. Een uitweg was, op de | |
| dood na, onmogelijk. | |
| Na het nog een keer met Yuliana gedaan te hebben in Kiwiland, had ik er eigenlijk | |
| alweer genoeg van. In het Russisch betekende Yuliana trouwens “beneden gehaard” | |
| maar dat had beter “beneden behaard” kunnen zijn. Wat was dat kind bedekt met | |
| haar zeg! Alsof je met een berin in bed lag. Ik was al druk denkende hoe ik mij van | |
| haar kon verlossen. | |
| De oplossing kwam als uit de hemel gevallen toen wij bij de Aboriginals aankwamen. | |
| Als een blonde godin werd zij binnengehaald en met cactussen omhangen. Zij bracht | |
| bij nacht, rond het vuur, haar klagerige stem ten gehore, begeleid door het geburl | |
| van de digeridoo. Het was een Russische tranentrekker die, voor zover ik het begreep, | |
| verhaalde dat ook zij niet blij met ons huwelijk was. Het opperhoofd stond het wel | |
| aan: hij schudde het stof uit zijn baard en vroeg haar ten huwelijk. Yuliana keek mij | |
| smekend aan en ik stemde ermee in, in ruil voor zo’n blaasboom. | |
| Alleen, op weg naar huis met mijn Dhambilpil, behangen met kralen, belde ik Grigori | |
| Sorokin op en legde hem de situatie uit. Hij legde mij vervolgens uit waar de | |
| Dhambilpil zou worden ingebracht als ik ooit in zijn afschuwelijk grote handen zou | |
| belanden. | |
| Bij thuiskomst heb ik er snel een schemerlamp van gemaakt en die, verdekt opgesteld, | |
| ergens achterin de zaak geplaatst. | |
| Van Yuliana heb ik nooit meer iets gehoord. | |
